This charming man significado

This charming man significado

Bigmouth ataca de nuevo significado

“This Charming Man” es una canción del grupo de rock inglés The Smiths, escrita por el guitarrista Johnny Marr y el cantante Morrissey. Publicada como segundo sencillo del grupo en octubre de 1983 en el sello discográfico independiente Rough Trade, se define por el riff de guitarra jangle pop de Marr y la letra característicamente morosa de Morrissey, que gira en torno a los temas recurrentes de los Smiths de ambigüedad sexual y lujuria[1].

Sintiéndose alejado de la cultura gay de principios de los 80, Morrissey escribió “This Charming Man” para evocar una escena underground más antigua, codificada y consciente de sí misma. El cantante dijo sobre la letra de la canción: “Me gusta mucho la idea de que la voz masculina sea bastante vulnerable, de que sea tomada y ligeramente manipulada, en lugar de que haya siempre este pesado machismo que aburre a todo el mundo”[2].

Aunque sólo tuvo un éxito moderado en su primer lanzamiento -el single alcanzó el número 25 en la lista de singles del Reino Unido-, “This Charming Man” ha sido ampliamente elogiado tanto en la prensa musical como en la general. Reeditado en 1992, alcanzó el número 8 en la lista de singles del Reino Unido (convirtiéndose en el mayor éxito de los Smiths en el Reino Unido por su posición en la lista). En 2004, los oyentes de BBC Radio 2 la votaron como número 97 en la encuesta “Sold on Song Top 100” de la emisora[3] Los periodistas de la revista Mojo situaron el tema en el número 1 de su reportaje “50 Greatest UK Indie Records of All Time” de 2008[2] Fue certificado como Disco de Platino por la Industria Fonográfica Británica en 2019[4].

Acordes de este hombre encantador

“Era 1983 y mucho después de que Duke hubiera cortado sus lazos con el KKK, pero yo tenía el anhelo de conmemorarle a través de una canción, agradecerle todo su trabajo”, dijo Morrissey sin que nadie se lo pidiera a un entrevistador desconcertado en la BBC Radio 2.

Muchos fans, exasperados pero no sorprendidos, respondieron a los comentarios del cantante de 60 años en Internet. “Vaya, ya odiaba a Morrissey por casi todo lo que ha dicho, pero al menos podía apagar mi cerebro y escuchar a The Smiths”, dijo Derrick Heidecker, oyente desde hace tiempo. “¿De dónde voy a sacar ahora mis placeres culpables? ¿Eric Clapton? Su racismo ya es viejo, y no tiene esa melancolía, ¿sabes?”.

Significado de las canciones de The Smiths

La reedición de 2008 del single de 7″ por parte de Rhino UK también se incluyó en la “caja de singles de los Smiths”, que recopilaba los 10 primeros singles de la banda en el Reino Unido (más dos bonus). En cada una de las cinco semanas que precedieron al lanzamiento de esta última caja, se pusieron a la venta dos singles de la misma de forma individual. Así, los coleccionistas podían comprar dos reediciones de singles cada semana, o esperar al final del programa para conseguir todos ellos en la caja, junto con los dos 7″ extra.

Las primeras versiones del single de 12″ en el Reino Unido y algunos otros países, como Japón, Australia, Nueva Zelanda y España, no llevaban el nombre del grupo en el anverso. Los singles de 7″ de todos los países, los singles de 12″ de Francia y las reediciones posteriores del single de 12″ en el Reino Unido muestran el nombre del grupo en el anverso. La mayoría de los 12″ de Alemania llevan el nombre del grupo, pero algunas de las primeras copias no lo llevan. Los 12″ de las remezclas de NY publicadas en el Reino Unido y Bélgica tienen un tono beige más pálido.

“Slap me on the patio” es una letra tomada de la canción “Reel Around The Fountain”, que había sido considerada como single durante algún tiempo hasta que se cambiaron los planes por “This Charming Man”. El otro grabado es una línea tomada de “This Charming Man”.

Este hombre encantador lyrics

SHOULD= Este verbo modal no significa nada aquí y no se utiliza para dar consejos, sólo está señalando que el verbo CARE está en modo subjuntivo. El significado de esta frase es:- Estoy escandalizado porque tú, chico guapo, crees que es importante.

PANTRY BOY= Literalmente, un chico que trabaja en una despensa (una pequeña habitación donde se guarda la comida), el tipo más bajo de sirviente de la casa. Para los sirvientes que trabajaban en una casa aristocrática, ser mozo de despensa era el rango más bajo, y convertirse en bulter era el rango más alto en el servicio. Así que, en sentido figurado, un mozo de almacén es alguien de clase muy baja, en lo más bajo de la escala social. La expresión “un despensero saltado” significa una persona de clase muy baja pero que se comporta como si fuera alguien importante.

QUE NO CONOCE SU LUGAR= En una sociedad clasista, debes conocer tu lugar y comportarte en consecuencia, y conocer a personas de tu mismo nivel social. Si alguien “no conoce su lugar” (en la sociedad), es algo terrible y vergonzoso. La frase “Un despensero saltado que nunca conoció su lugar” está sacada de la película Sleuth, como puedes ver aquí: Un despensero saltado.